chat_bubble
질문
highlight
이슈!
speaker_notes_off
답변 없음
local_offer
태그
folder
카테고리
add_box
질문하기
close
menu
Question view
power_settings_new
기억
가입
search
"공작부인"과 "공작 부인"
한국어
의
익명
님
문의
2014년 8월 20일
0
투표
공작(公爵; duke)의 아내를 뜻하는 영어 단어 'duchess'를 한국어로 번역하는 경우, 합성어로 판단하여 '공작부인(公爵夫人)'이라고 붙여 쓰는 게 맞나요? 아니면 '공작 부인(公爵夫人)'이라고 띄어 쓰는 게 맞나요?
공작부인
공작 부인
단어
질문에 댓글:
보여지는 당신의 이름 (옵션):
댓글이 내 뒤에 추가 되는 경우 이 주소로 이메일 보내기:
댓글이 내 뒤에 추가 되는 경우 이 주소로 이메일 보내기
개인정보 보호: 이메일 주소는 이 알림을 발송하기 위해 사용됩니다.
안티-스팸 확인:
앞으로 이 검증을 피하려면,
로그인
혹은
가입
하시기바랍니다.
당신의 답변
보여지는 당신의 이름 (옵션):
내 답변이 선택되거나 댓글이 생길 경우에는 이 주소로 이메일 보내기:
내 답변이 선택되거나 댓글이 생길 경우에는 이메일 보내기
개인정보 보호: 이메일 주소는 이 알림을 발송하기 위해 사용됩니다.
안티-스팸 확인:
앞으로 이 검증을 피하려면,
로그인
혹은
가입
하시기바랍니다.
1
답변
답변됨
2014년 8월 20일
익명
님
0
투표
‘공작(孔雀)’과 ‘부인(夫人)’이 결합한, 화려하게 차린 아름다운 여인을 비유적으로 이르는 말인 ‘공작부인(孔雀夫人)’은 합성어이므로, 붙여 쓰지만, 작위를 이르는 ‘공작(公爵)’과 ‘부인(夫人)’은 각각의 단어이므로, ‘공작 부인’과 같이 씁니다.
출처: 국립국어원
답변에 댓글:
보여지는 당신의 이름 (옵션):
댓글이 내 뒤에 추가 되는 경우 이 주소로 이메일 보내기:
댓글이 내 뒤에 추가 되는 경우 이 주소로 이메일 보내기
개인정보 보호: 이메일 주소는 이 알림을 발송하기 위해 사용됩니다.
안티-스팸 확인:
앞으로 이 검증을 피하려면,
로그인
혹은
가입
하시기바랍니다.
관련 질문
"트림"과 "트름"
"부적합"과 "비적합"의 구분
"그중"과 "이 중"의 바른 표현
"긴밀"과 "천밀"의 의미
"선진국"과 "선진지"
구로역 맛집
시흥동 맛집
이 포스팅은 쿠팡 파트너스 활동의 일환으로, 이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다.
add
...