"하려면"과 "하고 싶으면"

한국어
0 투표
한국어를 잘 하려면 열심히 공부해야 합니다.
"한국어를 잘하고 싶으면 열심히 공부해야 합니다."
위의 두 문장에서 '-려면'과 '-고 싶으면'의 차이에 대해서 알고 싶어 이렇게 질문을 드립니다.

1 답변

0 투표
보이신 문장에 쓰인 ‘-려면’은 ‘아직 실현되지 않은 앞말이 뜻하는 행동을 실현하고자 한다면’, ‘앞말이 뜻하는 가상의 일이 사실로 실현되기 위해서는’이라는 뜻을 나타내고, ‘-고 싶으면’은 ‘아직 실현되지 않은, 앞말이 뜻하는 행동을 하고자 하는 마음이나 욕구를 갖고 있다면’이라는 뜻을 나타냅니다. 아래에 보인 바와 같이, ‘-려면’은 능동사나 피동사 어느 것에 붙어 쓰여도 자연스러우나, ‘-고 싶다’ 구성은 능동사에 붙어 쓰이는 것이 자연스럽습니다.

<보기>
한국어를 잘하려면 열심히 공부해야 한다.
한국어를 잘하고 싶으면 열심히 공부해야 합니다.

기차를 타려면 서둘러야 한다.
기차를 타고 싶으면 서둘러야 한다.

그 문제를 해결하려면 먼저 문제의 원인을 찾아야 한다.
그 문제를 해결하고 싶으면 문제의 원인을 찾아야 한다.


일을 잘하려면 계획을 잘 세워야 한다.
일을 잘하고 싶으면 계획을 잘 세워야 한다.


그 문제가 해결되려면 여러 사람의 도움이 필요하다.
그 문제가 해결되고 싶으면 여러 사람의 도움이 필요하다.(?)


일이 잘되려면 계획을 잘 세워야 한다.
일이 잘되고 싶으면 계획을 잘 세워야 한다.(?)


그가 당선되려면 전체 표의 과반수를 얻어야 한다.
그가 당선되고 싶으면 전체 표의 과반수를 얻어야 한다.(?)

출처: 국립국어원

add
...