일본어 번역 투 "의"

한국어
0 투표
먼저, 일본어 번역투 문장에 대해서 문의드립니다. 제가 만약 '75,000명 이상의 여러분들께'라는 어구를 쓸 경우 '의'의 사용이 일본어 번역 투 문장인가요? 만약 번역 투 문장이라면, 어떻게 써야 번역 투 문장이 아닌 게 될까요? 75,000명이 넘는 지원자분들께 이렇게 고쳐야 되는 건가요?

1 답변

0 투표
'의'를 남용하는 것은 일본어의 영향으로 볼 수 있습니다. '효과적인 읽기의 방법을 이야기해 보자.'와 같이 쓰기보다는 '효과적으로 읽는 방법을 이야기해 보자.'와 같이 쓰는 것이 우리말에서 자연스럽듯, '75,000명 이상의'와 같이 표현하기보다는 '75,000명이 넘는'과 같이 표현하는 것이 자연스럽습니다.

출처: 국립국어원

구로역 맛집 시흥동 맛집
이 포스팅은 쿠팡 파트너스 활동의 일환으로, 이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다.
add
...