chat_bubble
질문
highlight
이슈!
speaker_notes_off
답변 없음
local_offer
태그
folder
카테고리
add_box
질문하기
close
menu
Question view
power_settings_new
기억
가입
search
"귀에 못이 박이다" 올바른 표기
한국어
의
익명
님
문의
2014년 8월 20일
0
투표
박완서의 소설, '그 여자네 집'에 보면 이런 구절이 나옵니다. "그의 아내로부터 귀에 못이 박이게 주입된 선입관이 있는지라~" 위에서 '귀에 못이 박이게'는 '귀에 못이 박히게'가 정확한 표현 아닌가요? 고등학교 국어 교과서에 실린 작품이라 의심하는 게 이상할 수도 있지만, 아무리 생각해 봐도 관용어로서는 '귀에 못이 박히다'가 옳은 표현일 듯 싶습니다.
귀에 못이 박이다
표기
질문에 댓글:
보여지는 당신의 이름 (옵션):
댓글이 내 뒤에 추가 되는 경우 이 주소로 이메일 보내기:
댓글이 내 뒤에 추가 되는 경우 이 주소로 이메일 보내기
개인정보 보호: 이메일 주소는 이 알림을 발송하기 위해 사용됩니다.
안티-스팸 확인:
앞으로 이 검증을 피하려면,
로그인
혹은
가입
하시기바랍니다.
당신의 답변
보여지는 당신의 이름 (옵션):
내 답변이 선택되거나 댓글이 생길 경우에는 이 주소로 이메일 보내기:
내 답변이 선택되거나 댓글이 생길 경우에는 이메일 보내기
개인정보 보호: 이메일 주소는 이 알림을 발송하기 위해 사용됩니다.
안티-스팸 확인:
앞으로 이 검증을 피하려면,
로그인
혹은
가입
하시기바랍니다.
1
답변
답변됨
2014년 8월 20일
익명
님
0
투표
기존 사전에서는 '귀에 못이 박히다'로 나와 있는 것과 '귀에 못이 박이다'로 나와 있는 것이 반반입니다. "표준국어대사전"에서는 '손에 못이 박이다'의 '못'은 굳은살로, '귀에 못이 박히다'의 '못'과 의미상 연관성이 있다고 보기 어렵고, 일반적으로 '귀에 못이 박히다'라는 표현을 많이 쓰기 때문에 '귀에 못이 박히다'를 관용구로 올린 것으로 보입니다. 그러나 '손에 못(굳은살)이 박이다'나 '귀에 못이 박히다' 모두 어떤 행위가 자주 일어나 발생된 결과로 볼 수도 있겠습니다.
출처: 국립국어원
답변에 댓글:
보여지는 당신의 이름 (옵션):
댓글이 내 뒤에 추가 되는 경우 이 주소로 이메일 보내기:
댓글이 내 뒤에 추가 되는 경우 이 주소로 이메일 보내기
개인정보 보호: 이메일 주소는 이 알림을 발송하기 위해 사용됩니다.
안티-스팸 확인:
앞으로 이 검증을 피하려면,
로그인
혹은
가입
하시기바랍니다.
관련 질문
"다름 아니다" 올바른 표기
"찌개"의 올바른 표기
"맛보기", "닦달하다" 올바른 표기
"나라땅"의 올바른 표기
"바쁘심에도 불구하고" 올바른 표기
구로역 맛집
시흥동 맛집
이 포스팅은 쿠팡 파트너스 활동의 일환으로, 이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다.
add
...