"방출"과 "배출"의 쓰임

한국어
0 투표
사람들은 대개 '이산화탄소를 배출하다'를 많이 쓴다고 평소에 생각하고 있었는데, 인터넷을 찾아보니 '이산화탄소를 방출하다'도 많이 쓰고 있습니다. 사전을 찾아봐도 정확히 구분을 못 하겠습니다. 어떤 게 맞는 표현이고, 각각 어떻게 쓰임새가 다른지 문의드립니다.

1 답변

0 투표
'방출(放出)'은 비축하여 놓은 것을 내놓음이란 의미로, “쌀의 방출/은행의 자금 방출로 기업의 숨통이 조금 트였다.”와 같이 쓰입니다. 그리고 '배출(排出)'은 안에서 밖으로 밀어 내보냄이란 의미로 “가스 배출/노폐물 배출/오염 물질 배출/공해 배출 업소”와 같이 씁니다. 따라서 의미에 따라 선택하여 쓸 수 있습니다. 다만 비축하여 놓은 것을 내놓는 경우가 아니라면, '배출'로 쓰는 것이 좋습니다.

출처: 국립국어원

구로역 맛집 시흥동 맛집
이 포스팅은 쿠팡 파트너스 활동의 일환으로, 이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다.
add
...