"알레르기" 외래어 표기

한국어
0 투표
제가 알고 있기로는 오래전부터 '알레르기'라는 말을 사용해 왔는데 언제부터인가 '알러지'라는 말을 사람들이 더 많이 사용하고 '알러지'라고 해야 올바른 표기법이라고
알게 되었습니다. 그런데 국립국어원 누리집 내용에 따르면, '알레르기'가 올바른 외래어 표기법이라고 하는데
왜 그런지 자세히 알고 싶습니다. 알레르기를 독일어라고 규정짓는 이유와 독일어라고 해서 꼭 독일어식 발음을 해야 하는 이유 등등을 좀 얘기해 주세요.

1 답변

0 투표
여러 언어에서 기원한 외래어들은 가능한 한 원어의 발음에 가깝게 적는 것이 합리적입니다. 모든 외래어를 영어의 발음에 따라 적는 것은 불가능하고 바람직하지도 않습니다. '알레르기 Allergie'는 원래 독일어에서 들어온 말로, 이미 오래전부터 그러한 발음으로 통용되던 것입니다. 최근에 영어의 세력이 점차 커지면서 점차 영어식 발음이 확산되고 있으나, 우리가 외국인들이 한국어를 한국어 발음에 가깝게 발음하고 표기해 주기를 바라듯이 '알레르기 Allergie'도 원어인 독일어의 발음에 가깝게 발음하고 표기하는 것이 바람직합니다.

출처: 국립국어원

구로역 맛집 시흥동 맛집
이 포스팅은 쿠팡 파트너스 활동의 일환으로, 이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다.
add
...