chat_bubble
질문
highlight
이슈!
speaker_notes_off
답변 없음
local_offer
태그
folder
카테고리
add_box
질문하기
close
menu
Question view
power_settings_new
기억
가입
search
"영자(英字)"의 쓰임, "한글 번역", "한국어 번역" 표현
한국어
의
익명
님
문의
2014년 8월 20일
0
투표
영자 신문, 영어 신문'이란 말을 자주 접하게 되는데요, 둘 중 어느 말이 더 맞는 말인지 궁금하네요. 그리고 한글 번역이란 말을 자주 쓰는데, 맞는 말인지 궁금하네요. 한국어 번역이 더 올바른 말인가요?
영자(英字)
한글 번역
한국어 번역
한글
질문에 댓글:
보여지는 당신의 이름 (옵션):
댓글이 내 뒤에 추가 되는 경우 이 주소로 이메일 보내기:
댓글이 내 뒤에 추가 되는 경우 이 주소로 이메일 보내기
개인정보 보호: 이메일 주소는 이 알림을 발송하기 위해 사용됩니다.
안티-스팸 확인:
앞으로 이 검증을 피하려면,
로그인
혹은
가입
하시기바랍니다.
당신의 답변
보여지는 당신의 이름 (옵션):
내 답변이 선택되거나 댓글이 생길 경우에는 이 주소로 이메일 보내기:
내 답변이 선택되거나 댓글이 생길 경우에는 이메일 보내기
개인정보 보호: 이메일 주소는 이 알림을 발송하기 위해 사용됩니다.
안티-스팸 확인:
앞으로 이 검증을 피하려면,
로그인
혹은
가입
하시기바랍니다.
1
답변
답변됨
2014년 8월 20일
익명
님
0
투표
아래에 제시한 '영자(英字)'의 용례를 참고하면, '영자 신문'과 같은 표현이 쓰이고 있음을 알 수 있습니다. 다만 '영자(英字)'의 동의어로 '영문자(英文字)', '영문(英文)'이 쓰이고 있다는 점을 참고하시기 바랍니다. 보기) 영자(英字) 신문/부친은 마루에 놓인 테이블에 기대앉아서 영자 잡지를 보고 있고….≪염상섭, 젊은 세대≫ 그리고 우리나라 문자로 번역한다는 뜻이라면 '한글 번역'으로, 한국인이 사용하는 언어로 번역한다는 뜻이라면 '한국어 번역'으로 표현할 수 있을 것입니다.
출처: 국립국어원
답변에 댓글:
보여지는 당신의 이름 (옵션):
댓글이 내 뒤에 추가 되는 경우 이 주소로 이메일 보내기:
댓글이 내 뒤에 추가 되는 경우 이 주소로 이메일 보내기
개인정보 보호: 이메일 주소는 이 알림을 발송하기 위해 사용됩니다.
안티-스팸 확인:
앞으로 이 검증을 피하려면,
로그인
혹은
가입
하시기바랍니다.
관련 질문
"한글"과 "한국어"의 쓰임
"한국어", "한글"의 차이
전화번호 "-"기호 한글 표기
한글 자모의 이름
한글 자모 조합의 음절 수
구로역 맛집
시흥동 맛집
이 포스팅은 쿠팡 파트너스 활동의 일환으로, 이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다.
add
...