영자 신문, 영어 신문'이란 말을 자주 접하게 되는데요, 둘 중 어느 말이 더 맞는 말인지 궁금하네요. 그리고 한글 번역이란 말을 자주 쓰는데, 맞는 말인지 궁금하네요. 한국어 번역이 더 올바른 말인가요?

1 답변

0 투표
아래에 제시한 '영자(英字)'의 용례를 참고하면, '영자 신문'과 같은 표현이 쓰이고 있음을 알 수 있습니다. 다만 '영자(英字)'의 동의어로 '영문자(英文字)', '영문(英文)'이 쓰이고 있다는 점을 참고하시기 바랍니다. 보기) 영자(英字) 신문/부친은 마루에 놓인 테이블에 기대앉아서 영자 잡지를 보고 있고….≪염상섭, 젊은 세대≫ 그리고 우리나라 문자로 번역한다는 뜻이라면 '한글 번역'으로, 한국인이 사용하는 언어로 번역한다는 뜻이라면 '한국어 번역'으로 표현할 수 있을 것입니다.

출처: 국립국어원

구로역 맛집 시흥동 맛집
이 포스팅은 쿠팡 파트너스 활동의 일환으로, 이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다.
add
...