"근성"의 쓰임

한국어
0 투표
오늘 야구 경기가 있었는데, 근성이라는 단어가 많이 보이네요. 물론 이 단어가 문제가 있는 것은 아니지만, 제가 일본 만화나 애니메이션을 봤을 때, 상당히 많이 나오더라고요. 일본에서는 "근성을 보여 줘!" 이런 게 많이 있는데, 한국은 오히려 의지나 오기 이런 단어를 많이 쓰지 않나요? 예전에 비해서 근성이라는 단어가 많이 쓰이는 것 같은데, 이게 일본 문화 때문인 것인지 궁금합니다.

1 답변

0 투표
“표준국어대사전”은 ‘근성(根性)’을 다음과 같이 뜻풀이하였습니다. 「1」태어날 때부터 지니고 있는 근본적인 성질. 「2」뿌리가 깊게 박힌 성질.(승부 근성/아부 근성/박 씨가 보인 행동이 나에게는 타고난 그의 거지 근성처럼 느껴졌다.) 즉 ‘근성’은 ‘오기’나 ‘의지’와 동의 관계가 아니기 때문에 ‘오기, 의지’를 쓸 자리에 ‘근성’을 쓰는 것은 바른 표현이라 볼 수 없습니다. 다만 일본어에서 こんじょう(根性)은 ‘타고난 성질이나 꺽진 성깔’을 의미하여, 우리말의 근성과 그 의미가 똑같지는 않습니다.

출처: 국립국어원

구로역 맛집 시흥동 맛집
이 포스팅은 쿠팡 파트너스 활동의 일환으로, 이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다.
add
...