"옴으로"와 "오므로"

한국어
0 투표
ㄱ. 철수가 내게 옴으로 기분이 좋았다.  ㄴ.철수가 내게 오므로 기분이 좋았다. 책을 읽다가 표기가 혼동이 되어서 질문합니다. 무엇이 맞는 표기입니까? 저는 '옴으로'가 맞다고 생각했습니다. 그런데, 책에는 '오므로'라고 적혀 있었습니다. 그래서 사전에 찾아보니,- 으로(이유, 원인) -므로(까닭)이라 나왔는데, 그 경계가 모호하여 잘 판단이 서질 않습니다.

1 답변

0 투표
'옴으로(써)'의 '-ㅁ으로(써)'는 명사형 어미 또는 명사화 접미사 '-(으)ㅁ'에 조사 '-으로(써)'가 붙은 형태로, 앞말이 '-는 것으로(써)'라는 뜻으로 수단 또는 방법의 의미를 갖게 됩니다. 그리고 '오므로'의 '-므로'는 앞말이 '-기 때문에'라는 의미를 갖고 까닭이나 근거가 됨을 나타냅니다. 앞의 문장은 철수가 내게 오기 때문에 나의 기분이 좋은 것이므로, 까닭이나 근거를 나타내는 '오므로'를 쓰는 것이 적절합니다.

출처: 국립국어원

구로역 맛집 시흥동 맛집
이 포스팅은 쿠팡 파트너스 활동의 일환으로, 이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다.
add
...