요사이 선수권을 지칭하는 영어 단어 championship을 그냥 그대로 읽어서 챔피언쉽이나 챔피언십 이렇게 혼용해서 많이 쓰이는 것으로 알고 있습니다. 그런데 이 둘 중에 라디오처럼 완전히 한국어 외래어 표기로 공식으로 인정되고 있는 단어가 있는지 알고 싶습니다. 요새 추세대로 영어 발음에 최대한 가깝게 표기한 챔피언쉽이 더욱 정확하고 앞으로 권장해야 할 한국어 외래어 표기라고 생각을 하는데, 챔피언십이 공식 인정된 한국어 표기라고 말하는 스포츠 단체가 있습니다. 제가 옛날 신문이나 아니면 근래 신문들에서 검색을 해 봐도 챔피언십이나 챔피언쉽 혼용되고 있는 거 같고, 둘 중에 아무거나 사용해도 된다면 원어에 가까운 챔피언쉽을 쓰라고 요청을 할 계획인데, 외래어 표기 규정에 의거해서 챔피언쉽을 사용해도 무방한 건지 확인 부탁드립니다.