중국에서 코카콜라가 可口可樂이 된 이유?

왜 코카콜라를 可口可樂 라고 쓰나요?

1 답변

0 투표

발음하고 의미를 함께 고려해서 부르기 쉽운 뜻으로 작명해서 그렇습니다.

우리나라 한글은 영어 발음 그대로 표기가 가능하기 때문에 코카콜라 라고 표시하지만, 중국은 뜻글자에서 기원되어서 글자에 뜻과 발음이 다르죠.

코카콜라는 可口可樂(커코우컬러), 맥도날드는 麥當勞(마이당라오), 폭스바겐은 大衆(다쫑) 등이 있습니다.

可口可樂 는 발음이 유사한 한자에 좋은 의미를 부여하려고 작명된것 같네요.

반명 폭스바겐 은 다쫑은 순전히 한자 뜻을 옮겼기 때문입니다.

맥도날드의 麥當勞 은 뜻보다는 발음을 우선시한거구요.

프랑스 유통업체 까르푸는 家樂福(쟈러푸)

諾基亞(누오지야)는 노키아, 摩托羅拉(모투오루오라)는 모토롤라

구로역 맛집 시흥동 맛집
이 포스팅은 쿠팡 파트너스 활동의 일환으로, 이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다.
add
...