"현용"의 쓰임

한국어
0 투표
인터넷 검색을 하다가 '현용 미군'(現用 美軍)이라는 단어를 봤습니다. 글 올린 이가 '현대 미군'이라는 뜻으로 쓴 것입니다. 그런데 '현용'은 '현재 사용하고 있는'이라는 뜻으로, 제 의견으로는, '현대 미군'이 옳은 표현 같습니다. 과연 '현용 미군'이라는 표현이 적절한지 알고 싶습니다.

1 답변

0 투표
전문(全文)을 봐야 정확히 판단할 수 있겠지만, ‘지금 시대의 미군’이라는 뜻을 나타내는 데에, ‘현재 쓰고 있음. 또는 그런 것’이라는 뜻의 ‘현용(現用)’을 쓰는 것은 적절하지 않다고 봅니다.

출처: 국립국어원

구로역 맛집 시흥동 맛집
이 포스팅은 쿠팡 파트너스 활동의 일환으로, 이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다.
add
...