이름의 로마자 표기

한국어
0 투표

사람의 이름을 로마자로 적을 때에 적용되는 원칙을 알고 싶습니다. 우리나라 사람들이 영어로 이름을 쓰는 경우를 보면 Hong Gil Dong처럼 성을 이름 앞에 적기도 하고, Gil Dong Hong처럼 이름을 앞에 적기도 합니다. 때로는 성과 이름 사이에 '반점(,)'을 넣기도 하는데 어느 것이 표준화된 방법입니까?

1 답변

0 투표

사람 이름을 적을 때에는 우리말 어순에 따라 성을 앞에, 이름을 뒤에 적습니다. 성과 이름 사이에는 반점(,)을 찍지 않고 띄어 씁니다. 또한 이름은 음절과 음절 사이를 붙여 쓰며, 음절을 반드시 구분하고자 하는 경우에는 그 사이에 붙임표를 넣을 수 있습니다.

예를 들어 '홍길동'이란 이름은 Hong Gildong 또는 Hong Gil-dong로 씁니다. 성을 이름 뒤에 적는 방식(Gildong Hong)은 물론, 이름의 각 음절 사이를 띄어 쓰거나(Hong Gil dong), 이름의 두 번째 음절 첫 자를 대문자로 쓰는 방식(Hong GilDong)은 옳지 않습니다.

Hong Gildong (원칙)
Hong Gil-dong (허용)
Gil Dong Hong (×)

또한 이름의 음절 사이에서 일어나는 음운 변화는 표기에 반영하지 않고 글자대로 씁니다. 예를 들어 '한복남'이라는 이름은 [한봉남]으로 소리 나지만, 발음에 따라 Han Bongnam(또는 Han Bong-nam)으로 적지 않고 철자에 따라 Han Boknam(또는 Han Bok-nam)으로 적습니다. 이것은 한자(漢字)로 된 이름뿐만 아니라 고유어 이름도 마찬가지여서, '빛나'도 Binna가 아니라 Bitna(또는 Bit-na)로 적습니다. 우리나라 사람들의 이름은 대개 한 자 한 자마다 의미가 있고, 특히 항렬을 따르는 경우가 많아서 각 음절별로 음가를 살려 적도록 한 것입니다.


출처: 국립국어원

구로역 맛집 시흥동 맛집
이 포스팅은 쿠팡 파트너스 활동의 일환으로, 이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다.
add
...