"예뻤을라고"와 "예뻤으려고"

한국어
0 투표
A: 영희가 예전에는 정말 예뻤었지. B: 설마 걔가 예뻤을라고. B`: 설마 걔가 예뻤으려고. 여기서 '예뻤을라고'와 '예뻤으려고' 둘 중 어느 표현이 맞는 것이며, 혹시 둘 다 맞는 표현이라면 의미상의 차이가 존재하는지 궁금합니다. 사전을 참고해 보면 둘 다 가능한 표현일 듯한데 B보다 B`가 더 어색하게 느껴집니다.

1 답변

0 투표
'예뻤-' 뒤에 어미 '-을라고', '-으려고'가 모두 붙을 수 있으므로, '예뻤을라고'와 '예뻤으려고'와 같이 활용될 수 있습니다. 다만 질문하신 대화의 상황이 ‘그럴 가능성은 별로 없다’는 부정적인 의심을 나타내는 경우로 보이므로, 그러한 뜻을 나타내는 '-을라고'가 붙은 '예뻤을라고'가 더 적절하다고 봅니다.

출처: 국립국어원

구로역 맛집 시흥동 맛집
이 포스팅은 쿠팡 파트너스 활동의 일환으로, 이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다.
add
...