지금 오토캠핑책을 만들고 있는데 본문에 캠프장과 야영장, 캠핑장이 뒤섞여 나오고 있습니다. 통일해 주려고 하는데 간단히 야영장으로 하면 되지만 뉘앙스가 아닌 것 같아서 캠프장과 캠핑장 중에서 선택하려고 합니다. 둘 다 영어에 한글이 붙은 형태인데 어떤 차이가 있는지요? 검색해 보니, 캠프, 캠핑이 각각 검색이 되고 오토캠핑도 등재되어 있던데 그렇다면 오토캠핑장이 되니까 캠핑장이 맞겠다는 생각도 들고. campsite, campground을 우리말로 옮기면 뭐가 될까요?